Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 連絡していただき、また私達のゴマに興味を持って頂きありがとうございます。 私達は、日本での独占的な仲介業者と仕事をしており、あなたと直接仕事を行うこ...
翻訳依頼文
Thank you very for contacting us and your interest in our nice sesame.
We are working with an exclusivity contract in Japan so we will no able to work directly with you.
I can recommend a really serious company MARS,ltd based in france , who will be take care of you and your demand and move forward.
---------------
For this price you will get only small beans and not long ones of the best quality.
I can make discount but for bigger quantity 1000kg and I can make it at 30 euros per kilo C&F Tokyo.
For a trial we can do same price for 50kg to try to establish partnership.
Let me know.
We are working with an exclusivity contract in Japan so we will no able to work directly with you.
I can recommend a really serious company MARS,ltd based in france , who will be take care of you and your demand and move forward.
---------------
For this price you will get only small beans and not long ones of the best quality.
I can make discount but for bigger quantity 1000kg and I can make it at 30 euros per kilo C&F Tokyo.
For a trial we can do same price for 50kg to try to establish partnership.
Let me know.
keromoo
さんによる翻訳
ご連絡いただき、また私たちの良質なゴマに関心をお寄せいただきありがとうございます。
私たちは日本との独占契約を既に結んでおり、お客様と直接のお取引をできません。
フランスを拠点にしている MARSという本当に誠実な会社がお客様のご要望のお世話を進めますので、連絡を取っていただくことをお勧めいたします。
---------------
この値段では、良質の小粒豆と長い豆のみをお求めいただけます。
1000kg以上の量販で値引きが可能で、C&F Tokyo では1キロあたり30ユーロになります。
パートナーシップ確立のためのお試し価格として、同じ値段で50kgの販売をしております。
ご連絡をお待ちしています。
私たちは日本との独占契約を既に結んでおり、お客様と直接のお取引をできません。
フランスを拠点にしている MARSという本当に誠実な会社がお客様のご要望のお世話を進めますので、連絡を取っていただくことをお勧めいたします。
---------------
この値段では、良質の小粒豆と長い豆のみをお求めいただけます。
1000kg以上の量販で値引きが可能で、C&F Tokyo では1キロあたり30ユーロになります。
パートナーシップ確立のためのお試し価格として、同じ値段で50kgの販売をしております。
ご連絡をお待ちしています。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 601文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,353円
- 翻訳時間
- 25分
フリーランサー
keromoo
Starter
通信教育で記事翻訳、テクノロジー関連の文章の翻訳の勉強をしました。読みやすい文章を心がけています。