1.商品を返送する送料は私が負担するの?
2.あなたが先に新品を送ってください。本当に新品が届くのか不安です。
3.私は、なぜ破損した商品が届いたのか知りたいのです。
4.私は日本に行っていたので商品の確認が遅れました。
5.もし、商品を返送する送料を私が負担しなくてはならないのなら、私は交換を望んではいません。
6.もし必要なら商品の写真を送ります。
翻訳 / 英語
- 2012/02/28 21:50:58に投稿されました
1. Do I have to cover the shipping fee to send the item back?
2. Please send me the new item first. I'm worried it might not be delivered.
3. I would like to know why I received a broken item.
4. Because I was in Japan it took time for me to check the item.
5. If I have to cover the shipping fee to send the item back I do not wish to exchange it.
6. If you need a photo of it I will send it.
2. Please send me the new item first. I'm worried it might not be delivered.
3. I would like to know why I received a broken item.
4. Because I was in Japan it took time for me to check the item.
5. If I have to cover the shipping fee to send the item back I do not wish to exchange it.
6. If you need a photo of it I will send it.
翻訳 / 英語
- 2012/02/28 21:51:21に投稿されました
1. Do I need to pay for the shipping of this item by myself?
2. Send me the new item first (I am afraid it will not be new actually).
3. I want to know why you sent me a broken item.
4. I was visiting Japan so could not check the item earlier.
5. If I need to pay for the shipping of the item I want to return, then I would prefer not to return it.
6. If needed I can send you a picture of the item.
2. Send me the new item first (I am afraid it will not be new actually).
3. I want to know why you sent me a broken item.
4. I was visiting Japan so could not check the item earlier.
5. If I need to pay for the shipping of the item I want to return, then I would prefer not to return it.
6. If needed I can send you a picture of the item.