Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ご無沙汰しております。 突然、私事の御連絡で恐縮です。 小職は●月●日付けを以て●●を退職することに致しました。 (出社は今月一杯です) ●●在職...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は sansanttt さん yujirain さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

takashiによる依頼 2012/02/27 13:21:49 閲覧 6993回
残り時間: 終了

ご無沙汰しております。
突然、私事の御連絡で恐縮です。
小職は●月●日付けを以て●●を退職することに致しました。
(出社は今月一杯です)
●●在職中は公私共々大変お世話になりました。
今後は輸出入貿易に参入し、商売を始めます。
当初は輸入に集中して取り組みますが、いずれは中国やアジアを
ターゲットに日本製品の輸出にも取り組みたいと考えております。
仕事柄、●●へ仕事で行くこともあると思います。
その時はまた、どこかでお会いすることもあるかもしれませんね。
退職のご挨拶までに。

sansanttt
評価 54
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/02/27 13:44:35に投稿されました
久疏问候。
突然因私事联络您,打扰了。
我将于●月●日从●●退职。
(本月内还会到公司上班)
在●●的工作期间,无论是公事还是私事都承蒙您许多的关照。
今后我将从事进出口贸易业,开始经商。
原本打算致力于进口贸易,但现在考虑以中国或亚洲作为出口地,进行日本商品的出口。
因工作上的关系,也可能会拜访●●。
到那时,说不定还会再见面。
谨此致意。
yujirain
評価 44
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/02/27 13:57:00に投稿されました
久未问候。
因为私事而突然联系您, 真是感到十分冒昧。
在下已经决定于●月●日辞去●●的工作。
(出勤只到这个月为止)
在●●工作时不论公事或私事都受到您许多帮助。
往后我将开始从事进出口贸易生意。
目前计划以进口事业为主, 但往后也有打算出口日本产品到中国和亚洲各地。
因为工作性质的缘故, 我想未来也会到●●去谈生意。
届时我们或许还会在哪里不期而遇也说不定。
正式向您知会在下离职一事。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。