Would you encounter any issue with the postal service (UPS, Fedex, etc.)due to deliver the product to your door, please contact us. We deliver our products abroad, which can cause extra time before delivery or add extra costs compared to your regular experience (between 7 and 10 days for a standard shipping). However, you can be assured that our priority is to bring you satisfaction. If there is any problem whatsoever with your order please email is or give us a call. We will do everything in our power to resolve the problem for you.
[英語から日本語への翻訳依頼] あなたのところに商品を届ける郵便サービス (UPS, Fedexなど)に問題が起こった場合、ご連絡ください。海外への発送ですので、通常より発送前に時間がか...
翻訳 / 日本語
- 2012/02/24 21:25:43に投稿されました
ご自宅に商品をお届けするにあたって、(UPS, Fedex等の)郵便サービスに何らかの問題が発生した場合は、どうぞご連絡ください。海外配送となりますので、通常の場合よりもお時間と費用がかかることがあります(スタンダードシッピングでは7〜10日)。弊社はお客様にご満足いただけるサービスを心がけております。ご注文に関して何か問題がありましたら、Emailまたはお電話でどうぞご遠慮なくお知らせください。問題を解決できますよう、尽力いたします。
qt541212さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1