Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 初めまして。 ウェブサイトを拝見してご連絡をさせて頂きました。 私は、サイトに掲載されている●(商品名)●に興味があります。 在庫はありますか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん michelle さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

kusakabeによる依頼 2012/02/24 01:39:59 閲覧 4607回
残り時間: 終了

初めまして。
ウェブサイトを拝見してご連絡をさせて頂きました。
私は、サイトに掲載されている●(商品名)●に興味があります。
在庫はありますか?
もし在庫があるなら、日本もしくはアメリカ倉庫へ発送できますか?
私は●個購入を検討しております。値引きはいくらまでできますか?
輸出価格と送料を教えて下さい。
条件が合えば購入をします。
私は日本で小売をしているので、定期的に商品を仕入れたいと思います。
私は、主にインターネットでの販売をしている。一部だが卸売もしています。


[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/02/24 01:49:15に投稿されました
Hello,
I saw your website. I'm interested in ●●● listed on your website.
Do you have them in stock? If yes, can you ship them to Japan or to a warehouse in the US?
I'd like to purchase ● units. How much discount can you give me?
Please let me know the price for export and the shipping charge.
If I'm satisfied with the terms, I will make the purchase.
I have a retail business in Japan; therefore, I will be placing regular orders in the future.
My main business is online sale; however, I do have a small wholesale business, too.
★★☆☆☆ 2.0/1
michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/02/24 01:55:23に投稿されました
Hello.
I saw your website and decided to contact you.
I'm interested in ● listed on your website. Do you have any inventories? If you do, would it be possible to ship them to Japan or to the warehouse in the states?
I'm thinking about making ● purchases. How much discount can you give me?
Please let me know the price and shipping cost. If they sound ok, I will make a purchase.
I own a retail business in Japan, so I'm hoping to purchase constantly.
I mostly sell the items online, but I also do some wholesale.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。