[英語から日本語への翻訳依頼] 顧客の皆さまへ ご注文いただきありがとうございます。クレジットカード処理会社に関する我々の問題についてお知らせいたします。 我々と、クレジットカー...

この英語から日本語への翻訳依頼は twooclockhigh さん yumiko1112 さん xian_faw さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 694文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

tomohikoによる依頼 2012/02/22 18:47:37 閲覧 1749回
残り時間: 終了

Dear Valued Customer We want to thank you for your order and to inform you about our recent issues with our credit card processor. We are currently unable to process Credit Card Payments on our website for now due to the issues we are currently facing with our credit card processor, So all orders are to be paid for via Order Payment Method. To Complete your Order, all you need to do now is to email us your Order ID, and we will get back to you with the Company's Cashier for payment, please Note that shipment will proceed only when we receive and confirm your payment information. Thanks For your Business and Patronage. MGT

A receipt of this order has been sent to your email address.

twooclockhigh
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/22 19:32:12に投稿されました
顧客の皆さまへ

ご注文いただきありがとうございます。クレジットカード処理会社に関する我々の問題についてお知らせいたします。
我々と、クレジットカード処理会社との間の問題により、現在Webサイト上でのクレジットカード決済ができない状態となっております。そのため、全てのご注文は先払い方式となります。ご注文を完了するには、ご注文番号をメールにて我々に送信してください。その後、当社のお支払い用口座をご連絡いたします。発想は当社がお支払いを確認した後になることをご了承ください。ごひいきにしていただきありがとうございます。

この注文の受領書は、お客様のメールアドレスに送信済みです
yumiko1112
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/22 19:54:13に投稿されました
お客様へ。ご注文いただき誠にありがとうございました。この度は当方のクレジットカード処理機のトラブルについてご連絡させていただきたくメールをお送りしております。クレジットカードの処理機に問題が発生したため、ただいま私たちのウェブサイト上ではクレジットカード決済ができません。そのため、大変申し訳ございませんが、すべてのご注文はオーダー決済のみ対応しております。ご注文を確定するには、お客様のオーダーIDをEメールでお送りいただくだけで構いません。支払いに関して当社担当の者から折り返しご連絡したします。お支払い情報をすべてお送りいただき、確認させていただいてからの配送となりますのでご了承ください。毎度お引き立てありがとうございます。

ご注文の領収書はご登録のEメールアドレスにお送りいたしました。
xian_faw
評価
翻訳 / 日本語
- 2012/02/22 19:52:30に投稿されました
親愛なる貴重な顧客はするご注文ありがとうございました、最近私たちについて私たちのクレジット カードのプロセッサに通知します。我々 は現在ので、すべての注文の注文の支払い方法で支払うことには問題のために現在のクレジット カードのプロセッサに努めています今ウェブサイトをクレジット カードでお支払いの処理することです。ご注文を完了するには、すべてを行う必要が今は、注文 ID をメールして私たちバックを当社のレジの支払いについては、くださいだけ私達は受け取り、あなたの支払情報を確認する場合は、出荷が進めることメモが表示されます。あなたのビジネスのおかげで、後援。管理

この注文の領収書を電子メール アドレスに送信されました
★★☆☆☆ 2.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。