Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メール返信ありがとうございます。 2つ商品を同梱で返送するあたり、質問です。 注文番号○○○ 注文番号○○○ 住所と宛名を記入した、バーコ...
翻訳依頼文
メール返信ありがとうございます。
2つ商品を同梱で返送するあたり、質問です。
注文番号○○○
注文番号○○○
住所と宛名を記入した、バーコード付きのラベルを、箱に貼ることになりますが、
2品を同梱で送る場合、1つの箱に対し、それぞれの注文番号に対応した、2つのラベルを貼るとよいですか?
日本から米国に送るのに、ラベルを2つ貼るのは、問題無いですか?
2つめの質問です。
商品返送時に発生する送料は、どのように、御社に対して証明すると良いですか?
よろしくお願いします。
2つ商品を同梱で返送するあたり、質問です。
注文番号○○○
注文番号○○○
住所と宛名を記入した、バーコード付きのラベルを、箱に貼ることになりますが、
2品を同梱で送る場合、1つの箱に対し、それぞれの注文番号に対応した、2つのラベルを貼るとよいですか?
日本から米国に送るのに、ラベルを2つ貼るのは、問題無いですか?
2つめの質問です。
商品返送時に発生する送料は、どのように、御社に対して証明すると良いですか?
よろしくお願いします。
chipange
さんによる翻訳
Thank you for email.
I am preparing for shipping the two orders below but I have questions.
Order number:
Order number:
I must affix a label with address and receiver’s name on the box.I am going to send you two items in one package. Is it OK for me to affix two labels on the box (each label has its order number)?
I am wondering if the two labels on the box cause trouble to send the package from Japan to US.
Are you sure it is OK?
Second question.
How should I explain to your company about the shipping fee to return the item?
I am looking forward to hearing from you.
I am preparing for shipping the two orders below but I have questions.
Order number:
Order number:
I must affix a label with address and receiver’s name on the box.I am going to send you two items in one package. Is it OK for me to affix two labels on the box (each label has its order number)?
I am wondering if the two labels on the box cause trouble to send the package from Japan to US.
Are you sure it is OK?
Second question.
How should I explain to your company about the shipping fee to return the item?
I am looking forward to hearing from you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
chipange
Starter