Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 「地下鉄道に乗る」と言うと、混んだ地下鉄を思い浮かべる人がほとんどだろう。しかし、アフリカ系アメリカ人の多くにとっては、これははるかに重みをもって感情に訴...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ichi_09 さん might3 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 498文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

yamahageyによる依頼 2010/01/28 16:39:54 閲覧 1955回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

For most people, the idea of traveling on an underground railway produces images of crowded subway journeys. But for many African-American, the expression head, and continues to have, a much greater emotional importance. The underground railway meant freedom. Ironically, the railway was neither an actual railway ( although trains were sometimes used), nor was it literally underground. Rather it was a series of routes, meeting places and safe houses by which escaping slaves could reach freedom.

ichi_09
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2010/01/28 17:00:07に投稿されました
「地下鉄道に乗る」と言うと、混んだ地下鉄を思い浮かべる人がほとんどだろう。しかし、アフリカ系アメリカ人の多くにとっては、これははるかに重みをもって感情に訴えかけ、胸に抱き続けることばなのである。地下鉄道は自由を意味していた。皮肉なことに、この場合の鉄道は実際の鉄道ではなく(とはいえ車両はしばしば利用された)、文字通り地下にあったものでもない。どちらかといえば、逃げ出した奴隷たちが自由を勝ち取るための道筋や、集会場や、セーフハウスといったものを指しているのだ。
might3
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/01/28 16:56:16に投稿されました
ほとんどの人々は、地下鉄旅行は混雑するというイメージを作り出します。
しかし、多くのアフリカ系アメリカ人にとって非常に大切で、引き続き多くの人々が主情的なものを意味します。
地下鉄は自由を意味しました。
皮肉にも、 どちらも実際の鉄道(列車は時々使用されましたが)でなかったが、それは文字通り地下にありませんでした。
むしろ地下鉄は、奴隷から逃げるの事の出来る一連のルートと、会合場所であり隠れ家でした。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/01/28 17:00:16に投稿されました
たいていの人にとって、地下鉄道での旅というと、込み合った地下鉄で旅行するイメージが湧く。しかし多くのアフリカ系アメリカ人にとっては、過去から現在に至るまで、この言葉はずっと感情のこもった、重要な意味を持ってきた。地下鉄道は自由を意味したのだ。皮肉なことに、その鉄道とは(時に電車が使われることはあったが)実際鉄道ではなかったし、文字通り地下にあったわけでもなかった。むしろそれは逃亡奴隷が自由にたどり着ける幾多のルートや、集合場所、安全な家を指した。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。