Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 「地下鉄道に乗る」と言うと、混んだ地下鉄を思い浮かべる人がほとんどだろう。しかし、アフリカ系アメリカ人の多くにとっては、これははるかに重みをもって感情に訴...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ichi_09 さん might3 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 498文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

yamahageyによる依頼 2010/01/28 16:39:54 閲覧 1949回
残り時間: 終了

For most people, the idea of traveling on an underground railway produces images of crowded subway journeys. But for many African-American, the expression head, and continues to have, a much greater emotional importance. The underground railway meant freedom. Ironically, the railway was neither an actual railway ( although trains were sometimes used), nor was it literally underground. Rather it was a series of routes, meeting places and safe houses by which escaping slaves could reach freedom.

「地下鉄道に乗る」と言うと、混んだ地下鉄を思い浮かべる人がほとんどだろう。しかし、アフリカ系アメリカ人の多くにとっては、これははるかに重みをもって感情に訴えかけ、胸に抱き続けることばなのである。地下鉄道は自由を意味していた。皮肉なことに、この場合の鉄道は実際の鉄道ではなく(とはいえ車両はしばしば利用された)、文字通り地下にあったものでもない。どちらかといえば、逃げ出した奴隷たちが自由を勝ち取るための道筋や、集会場や、セーフハウスといったものを指しているのだ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。