Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 本日Tbよりお客様宛ての荷物を受け取りましたが、正しい住所が記入されていませんでした。遅れが生じないようにするためには、お客様がこちらに宛てて発送された全...

翻訳依頼文
Today we received a package for you from Tb which was incorrectly addressed. In order to avoid delays, your new address and suite number must be shown on all packages and merchandise that you have shipped here. When you place orders with any merchants, please verify and update your shipping address with your complete MyUS.com address and suite number. Please specifically make a note to update your address with the particular retailer noted above. Each package that arrives to our facility with an incomplete, inaccurate or old address requires special handling. This special handling is required to verify the correct recipient, delays your package and results in a $5 per package address correction charge.




 
tany522 さんによる翻訳
本日、Tb社より荷物を受取りましたが、宛先住所に誤記がありました。遅滞防止の為に、弊社宛に発送されるお荷物・商品には、必ずお客様の新しいご住所と番号(部屋番号)が明記されるようお願いいたします。ご注文される際には、必ずお客様のMyUS.comのご住所と番号(部屋番号)が正確なものであることをご確認のうえ、必要な場合はアップデートしてください。特に、上記の取引先(Tb社)に登録されているご住所のアップデートをお願いいたします。弊社へ記入漏れや誤記のある住所や旧住所宛で届いたお荷物は、特別な処理を要します。特別な処理として正しい受取人の確認が必要となり、発送が遅滞する結果となります。また、住所訂正費として1件あたり5ドルが課金されます。

*コメント「Suite Number」というのは、日本でいうところの部屋番号、室番号、つまり「~号室」という部分に該当します。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
719文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,618.5円
翻訳時間
42分
フリーランサー
tany522 tany522
Starter
Thank you for viewing my profile. I am a Japanese native who has been living ...