[日本語から英語への翻訳依頼] 今年も継続していく予定です。 ブラットの予定が合う時に、是非調整したいです。 あと2回分残っているし、ブラット先のスケジュールが分かればやりやすいです...

この日本語から英語への翻訳依頼は cmcume さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん jeakgeek さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

sakashitaayakaによる依頼 2012/02/17 09:48:46 閲覧 4226回
残り時間: 終了

今年も継続していく予定です。
ブラットの予定が合う時に、是非調整したいです。
あと2回分残っているし、ブラット先のスケジュールが分かればやりやすいです。

また、前回頂いたメールの回答がすぐできなくて申し訳ないです。
出資の件は会社的に厳しいです。
協力ができず申し訳ないです。

また、返信お待ちしてます。

GENOVA社員一同、ブラットの活躍を期待しています。

We have a plan to be continued in this year.
All means, when the match is schedule with Blatt, we want to adjust the plan.
We have twice left. And, if we understand the schedule of former Blatt, we can easy to do.

And, we're sorry that we couldn't answer of your mail soon.
Financing business is very hard by our company.
So, we can't cooperate. We're sorry.

But, We're waiting your reply, again.

All of GENOVA staffs are expecting your activity.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。