Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] wester union を使ったことがないですが、使うことはできます。 しかし初期登録に時間がかかるようです。恐らく使用できるまでに1週間以上はかかる...

この日本語から英語への翻訳依頼は keiko さん michelle さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

jajackによる依頼 2012/02/16 21:33:07 閲覧 840回
残り時間: 終了

wester union を使ったことがないですが、使うことはできます。
しかし初期登録に時間がかかるようです。恐らく使用できるまでに1週間以上はかかると思います。

今回、商品AAAのサンプルは削ってください。
商品BBBと商品CCCの2つだけでいいです。
そうすれば代金は足りるでしょう。

keiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/16 21:47:42に投稿されました
I can operate the western union, although I have never used it before. The initial set up seems to take a while; I expect it will take at least a week before it is up and running.

Please disregard the request for a sample for product AAA. Just the product BBB and CCC will do for now.
The fees should be enough in this case.
michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/02/16 21:37:06に投稿されました
I haven't used wester union, but I can use it.
But it may take some time for the registration. I think it will take at least a week until I'll be able to use it.

Please take out sample for item AAA this time.
Only BBB and CCC would be fine and money should be enough.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。