Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] wester union を使ったことがないですが、使うことはできます。 しかし初期登録に時間がかかるようです。恐らく使用できるまでに1週間以上はかかる...
翻訳依頼文
wester union を使ったことがないですが、使うことはできます。
しかし初期登録に時間がかかるようです。恐らく使用できるまでに1週間以上はかかると思います。
今回、商品AAAのサンプルは削ってください。
商品BBBと商品CCCの2つだけでいいです。
そうすれば代金は足りるでしょう。
しかし初期登録に時間がかかるようです。恐らく使用できるまでに1週間以上はかかると思います。
今回、商品AAAのサンプルは削ってください。
商品BBBと商品CCCの2つだけでいいです。
そうすれば代金は足りるでしょう。
michelle
さんによる翻訳
I haven't used wester union, but I can use it.
But it may take some time for the registration. I think it will take at least a week until I'll be able to use it.
Please take out sample for item AAA this time.
Only BBB and CCC would be fine and money should be enough.
But it may take some time for the registration. I think it will take at least a week until I'll be able to use it.
Please take out sample for item AAA this time.
Only BBB and CCC would be fine and money should be enough.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 147文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,323円
- 翻訳時間
- 4分
フリーランサー
michelle
Starter
Hi, everyone.
I was born in Japan and grew up in the US. I'm fluent in both ...
I was born in Japan and grew up in the US. I'm fluent in both ...