Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] オーダーナンバーXXXの配送状況について こんにちは。UPSのサイトで商品の配送状況の追跡をしたところ、 エラーが出てしまい、配送状況が確認ができ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん toka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

cplanningによる依頼 2012/02/16 00:38:55 閲覧 913回
残り時間: 終了

オーダーナンバーXXXの配送状況について
こんにちは。UPSのサイトで商品の配送状況の追跡をしたところ、
エラーが出てしまい、配送状況が確認ができなかったので、
商品が本当に発送されているか不安になりご連絡しました。
後から購入した商品は既に届いています。とても急いでいますので
状況を確認して至急ご連絡ください。
よろしくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/02/16 00:54:08に投稿されました
Re: Shipping Status of Order # XXX
Hi,
I tried to check the shipping status at the UPS site but couldn't do it. I want to know if it was already shipped out.
The item I purchased later has already arrived here. I really need my earlier order now. Please contact me promptly.
Thank you.
cplanningさんはこの翻訳を気に入りました
toka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/16 01:15:15に投稿されました
About the shipping status of the order number XXX.
Hi. I checked the shipping status on UPS website, but I was unable to confirm the status due to some kind of error, so I'm contacting you to make sure that it's actually shipped already.
The item I bought afterwards has already been received. I'm in a real hurry, so please contact me about the shipping status as soon as possible.
Thank you very much in advance.
cplanningさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。