Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] もしあなたがあなたの顧客と話していないのであれば、あなたはただ会議室で空論を並べているだけだ。 RIMには、この困難な時期を乗り切るのに必要な企業及...
翻訳依頼文
If you’re not talking to your customers, you’re just guessing from a conference room.
I believe RIM has enough of a corporate and government customer base to sustain it through this most difficult period. To recover, the company must precisely identify its customer, make terrific products for it, and orient all of its marketing and messaging toward it. In the meantime, we can all learn from the mistakes that brought the BlackBerry maker to this point.
You remember the Blackberry, don’t you?
I believe RIM has enough of a corporate and government customer base to sustain it through this most difficult period. To recover, the company must precisely identify its customer, make terrific products for it, and orient all of its marketing and messaging toward it. In the meantime, we can all learn from the mistakes that brought the BlackBerry maker to this point.
You remember the Blackberry, don’t you?
nobeldrsd
さんによる翻訳
もし顧客と直接お話しをしてないなら、それは会議室で想像しているだけに過ぎない。
RIMには、この厳しい時期を乗り越えるのに十分な企業や政府の顧客基盤があると思う。回復するには、正確に顧客を見分け、顧客が満足するすばらしい製品を作り、マーケティングや情報の全てを的確に発信していく必要がある。その一方で我々は皆、BlackBerryメーカーが陥った過ちから学ぶことができる。あのBlackberryを覚えているでしょう。
RIMには、この厳しい時期を乗り越えるのに十分な企業や政府の顧客基盤があると思う。回復するには、正確に顧客を見分け、顧客が満足するすばらしい製品を作り、マーケティングや情報の全てを的確に発信していく必要がある。その一方で我々は皆、BlackBerryメーカーが陥った過ちから学ぶことができる。あのBlackberryを覚えているでしょう。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 497文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,119円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
nobeldrsd
Starter