Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 楽器は質の良いケースとマウスピースとセットになっています。 私はベッドフォードを拠点にしていますが、お客様がこの楽器を試すことができる設備も私の方では持...
翻訳依頼文
The instrument comes complete with good case and mouthpiece.
I have have facilities where you can give tthis instrument a try .I am located in Bedford
A review by a satisfied customer -When i first bought it on Ebay I thought that I was buying a used Strad. Dubious at first (cheap Chinese, 3rd world instruments) I have been delighted with its tone, free playing and quality of finish. I have owned strad instruments before but now wonder why i spent so much when the Elkhart delivers so much. For the first time I am consistently in tune with other players with little effort - a feat with my strad that was hard to accomplish.
kaory
さんによる翻訳
この楽器は素晴らしいケースとマウスピースが付いた完全な状態のものです。この楽器を試しに演奏できる施設がここにはあります。私はベッドフォード在住です。
満足していただいたお客様のレビュー:私がこの楽器をeBayで買ったときには中古のストラディバリウスだと思いました。最初は信用できないなと思いましたが(安い中国製で第3世界の楽器なので)、今ではその音色、演奏する上での扱いやすさ、仕上げの品質などにはとても満足しています。以前にストラディバリウスを持っていましたが、現在はアメリカのエルクハートでもたくさん楽器を生産しており、それほどお金をつぎ込んでいいものかなと考えています。大して苦労することもなくずっとみんなと演奏してきましたが、このストラディバリウスを使ってのことなので持っていなかったら今までの演奏の功績もなかったことでしょう。
満足していただいたお客様のレビュー:私がこの楽器をeBayで買ったときには中古のストラディバリウスだと思いました。最初は信用できないなと思いましたが(安い中国製で第3世界の楽器なので)、今ではその音色、演奏する上での扱いやすさ、仕上げの品質などにはとても満足しています。以前にストラディバリウスを持っていましたが、現在はアメリカのエルクハートでもたくさん楽器を生産しており、それほどお金をつぎ込んでいいものかなと考えています。大して苦労することもなくずっとみんなと演奏してきましたが、このストラディバリウスを使ってのことなので持っていなかったら今までの演奏の功績もなかったことでしょう。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 631文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,420.5円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
kaory
Starter