Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] つまり、質問への返事は、はっきりYESということですね。 私たちはここでは”新しい媒体”話しているのですから、意気消沈した表情で心を込めて歌うバイキング...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん kirschbluete さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

nabetanneによる依頼 2012/02/11 19:42:18 閲覧 1603回
残り時間: 終了

So the answer to the question is an emphatic yes, but because we're talking about a "new medium" here the emotions may not be so apparent as someone in Viking garb singing his heart out with a downcast expression.

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/02/11 20:02:34に投稿されました
つまり、質問への返事は、はっきりYESということですね。
私たちはここでは”新しい媒体”話しているのですから、意気消沈した表情で心を込めて歌うバイキング服装をした人のように感情はあまりはっきりしてないでしょう。
kirschbluete
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/02/11 19:53:30に投稿されました
だから、質問に対する答えを強調したいのはもちろんだが、私たちが「新しいメディア」についてここで話しているのは、
意気消沈とした表情で彼の心情を歌う海賊の格好をした誰かほどそんなに明らかでないかもしれない。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。