Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、今年の5月にワーキングホリデービザで渡英します。 その際、もし現地での仕事が見つからなければ、 日本の個人事業主等から仕事を請け、仕事ができれば...
翻訳依頼文
私は、今年の5月にワーキングホリデービザで渡英します。
その際、もし現地での仕事が見つからなければ、
日本の個人事業主等から仕事を請け、仕事ができれば…と思っています。
業務内容はWeb関係のデザイン、プログラミング等になります。
こちらの「What work and studies can you do?」の項目を見る限りは、大丈夫なのかと思ったのですが、心配になり問い合わせさせていただきました。
http://www.ukba.homeoffice.gov.uk/visas-immigration/working/tier5/youthmobilityscheme/workingandconditions/
また、可能である場合は英国で何か申請は必要なのでしょうか。
英国内の企業からは仕事を請ける予定はございません。
その際、もし現地での仕事が見つからなければ、
日本の個人事業主等から仕事を請け、仕事ができれば…と思っています。
業務内容はWeb関係のデザイン、プログラミング等になります。
こちらの「What work and studies can you do?」の項目を見る限りは、大丈夫なのかと思ったのですが、心配になり問い合わせさせていただきました。
http://www.ukba.homeoffice.gov.uk/visas-immigration/working/tier5/youthmobilityscheme/workingandconditions/
また、可能である場合は英国で何か申請は必要なのでしょうか。
英国内の企業からは仕事を請ける予定はございません。
chipange
さんによる翻訳
I am traveling to UK on TIER 5 (YOUTH MOBILITY SCHEME) in this coming May.
If I can not find any job there, I would like to take a job from a private company in Japan.
I like to do a job related to web design or programming job.
I am writing to you now because I am not sure of getting a job there after I have read "What work and studies can you do?" item.
If I can not find any job there, I would like to take a job from a private company in Japan.
I like to do a job related to web design or programming job.
I am writing to you now because I am not sure of getting a job there after I have read "What work and studies can you do?" item.
http://www.ukba.homeoffice.gov.uk/visas-immigration/working/tier5/youthmobilityscheme/workingandconditions/
If possible, do I have to apply for something in UK?
I will not get a job from a company in UK.
If possible, do I have to apply for something in UK?
I will not get a job from a company in UK.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 367文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,303円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
chipange
Starter