[日本語から英語への翻訳依頼] 春夏商品の仕入れ時期なので、取り扱うブランドの特徴をうまく説明して受注ができるように営業していきます。そして、各ブランドによって、発注のサイズ展開が違うの...

この日本語から英語への翻訳依頼は ideabank さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 17分 です。

nishiyama75による依頼 2012/02/10 16:17:54 閲覧 2319回
残り時間: 終了

春夏商品の仕入れ時期なので、取り扱うブランドの特徴をうまく説明して受注ができるように営業していきます。そして、各ブランドによって、発注のサイズ展開が違うので、取引先に理解してもらうように、説明していきたいです。
また、シャツのブランドは、取り扱っていないのはわかっています。しかし、大きい サイズのみを展開したいのですが、その場合は、仕入れることが可能でしょうか。

ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/10 16:31:31に投稿されました
Now it is time to order items for spring and summer.
I am going to do business to accept orders by explaining the feature of the brand we deal.
And each brand has different size lineup.
Thus, I would like to explain our clients to make them understand.
Also, I know that you don’t deal branded shirts.
However, I would like sell only big size shirts.
In this case, is it possible to order them to you?
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/10 17:35:18に投稿されました
As now is the time of buying spring and summer items, I will do my business to get orders explaining well the features of our brands. Depending on brands, size strategies differ. So I will try to let our customers understand the situation.
I understand that you are not dealing with shirts brands. But we want to deal only with large size shirts. Can we purchase these items?


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。