Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 1) ポストインターネットもまた、二つの歴史的な芸術様式(新メディア芸術と概念論)から重要な意味的特徴を示す。 2) ポストインターネット芸術はむし...
翻訳依頼文
1) Post-Internet also serves as an important semantic distinction from the two historical artistic modes with which it is most often associated: New Media Art and Conceptualism.
2) Post-Internet art instead exists somewhere between these two poles. Post-Internet objects and images are developed with concern to their particular materiality as well as their vast variety of methods of presentation and dissemination.
2) Post-Internet art instead exists somewhere between these two poles. Post-Internet objects and images are developed with concern to their particular materiality as well as their vast variety of methods of presentation and dissemination.
2bloved
さんによる翻訳
1) ポストインターネットもまた、二つの歴史的な芸術様式(新メディア芸術と概念論)から重要な意味的特徴を示す。
2) ポストインターネット芸術はむしろこれら二つの柱の間のどこかに存在してる。ポストインターネットのオブジェやイメージは多様なプレゼンと宣伝の手法と同様にそれらの特別な具体性を考慮に入れて作られている。
2) ポストインターネット芸術はむしろこれら二つの柱の間のどこかに存在してる。ポストインターネットのオブジェやイメージは多様なプレゼンと宣伝の手法と同様にそれらの特別な具体性を考慮に入れて作られている。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 418文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 940.5円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
2bloved
Standard
がんばって翻訳しますのでお願いします。
アメリカ西海岸にしばらく住んでいました。
アメリカ西海岸にしばらく住んでいました。