Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] チャプター 32-3 従業員に触れるべきことをすべて公で賞賛することは、第三者間での敵意を生んでしまい、あなたには不利に働きます。あなたはお気に入りをも...

翻訳依頼文
CHAPTER 32-3
Publicly praising that employee for everything worthy of mention will quite possibly work against you by creating animosity between that person and thee peers. It can also lead to the assumption that you are playing favorites and that no one else can reach the standard set by the "star." Both results may motivate one employee while demotivating others, and in either case, public praise for the work of your employees has backfired and created a disincentive for others. Praise and recognition are very powerful tool. But using them incorrectly can create more problems. Be judicious your use of praise, but don't be stingy.
sieva さんによる翻訳
第32-3章
言及するにふさわしいものすべてについてその従業員を公に称賛することは、当該従業員とその他の仲間たちの間に敵意を生成してあなたに対して作用する可能性がかなりあります。あながたお気に入りごっこをやっているという前提と、その他の人は誰も「星」で設定された標準に達することができないという前提に繋がることもあります。
どちらの結果も、一人の従業員の動機づけになるでしょうが、一方で他の従業員たちのやる気をそぐかもしれません、そしていずれの場合も、あなたの従業員の仕事に対する公の称賛が裏目に出て、他の従業員たちの行動抑制要因を生成しているのです。称賛と認知は非常に強力なツールです。しかしそれらを正しく用いないとそれ以上の問題を引き起こす場合があります。あなたの称賛の利用は賢明に、しかしけちけちしてはいけません。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
640文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,440円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
sieva sieva
Starter
芬語、仏語、英語、日本語。 米大学大学院国際政治。
外資系企業正社員として技術日英翻訳業務担当経験あり。
芬語文学書翻訳、仏語実務資料翻訳実績あり。
...