Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 集中を妨げるな。 まったく簡単なことだ。会社を生物だととらえればいい。各々がその生物の健康を保つための役割を果たす。各々が、ことがスムーズに運ぶように自...
翻訳依頼文
27-2
Deter distractions
Quite easily. Look at a corporation as an organism. Each person plays a role in maintaining the health of that organ-ism. Each person performs duties that keep everything running smoothly. A boss's duty or function is to be sure that employees have every opportunity to perform. their functions as well as possible. To serve your employees means to provide leadership, training, tools, and an atmosphere where they can concentrate on their jobs and their performance without worrying about distractions that take their focus away from what they were hired to do.
Equip employees
To be a servant means to shape budgets to be sure that there is enough money to train your employees adequately.
Deter distractions
Quite easily. Look at a corporation as an organism. Each person plays a role in maintaining the health of that organ-ism. Each person performs duties that keep everything running smoothly. A boss's duty or function is to be sure that employees have every opportunity to perform. their functions as well as possible. To serve your employees means to provide leadership, training, tools, and an atmosphere where they can concentrate on their jobs and their performance without worrying about distractions that take their focus away from what they were hired to do.
Equip employees
To be a servant means to shape budgets to be sure that there is enough money to train your employees adequately.
yoggie
さんによる翻訳
集中を妨げるな。
まったく簡単なことだ。会社を生物だととらえればいい。各々がその生物の健康を保つための役割を果たす。各々が、ことがスムーズに運ぶように自らの義務を果たす。社長の義務、役割は、確実に、従業員一人一人が可能な限り自らの役割を果たすチャンスを持てるようにすることだ。従業員に仕えるというのは、つまり、リーダーシップを発揮し、訓練の場を提供し、道具を与え、そして、彼らが何のために雇われたのかという事から焦点からそらされるような面倒を気にすることなく、自分の仕事、行動に集中できるような環境を作り出すことなのだ。
従業員を教育せよ。
召使いでいるということは、従業員が適切に訓練を受けられるだけの資金を用意するよう、予算を組むということだ。
まったく簡単なことだ。会社を生物だととらえればいい。各々がその生物の健康を保つための役割を果たす。各々が、ことがスムーズに運ぶように自らの義務を果たす。社長の義務、役割は、確実に、従業員一人一人が可能な限り自らの役割を果たすチャンスを持てるようにすることだ。従業員に仕えるというのは、つまり、リーダーシップを発揮し、訓練の場を提供し、道具を与え、そして、彼らが何のために雇われたのかという事から焦点からそらされるような面倒を気にすることなく、自分の仕事、行動に集中できるような環境を作り出すことなのだ。
従業員を教育せよ。
召使いでいるということは、従業員が適切に訓練を受けられるだけの資金を用意するよう、予算を組むということだ。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 720文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,620円
- 翻訳時間
- 約9時間
フリーランサー
yoggie
Starter
現在実務翻訳勉強中。一つ一つ丁寧に翻訳させて頂きたいと思います。
TOEICスコア920点。スコアアップにも励んでいます。
TOEICスコア920点。スコアアップにも励んでいます。