Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、そして困惑させて申し訳ありません。 私は、貴方の2つのブーツに興味がありました。 その中でもサイズ8のブーツが特に気に入りアメリカの商品転...
翻訳依頼文
こんにちは、そして困惑させて申し訳ありません。
私は、貴方の2つのブーツに興味がありました。
その中でもサイズ8のブーツが特に気に入りアメリカの商品転送会社を使ってでも購入したいと思い落札しました。
サイズ10のブーツは日本まで送料が確認でき、その料金が安ければ購入しようと思っていました。
しかし、送料が分からないまま落札を保留にしていたところ、他の人に落札されてしまった状況です
サイズ10は残念でしたが、サイズ8のブーツが届くことを、楽しみにしています。
宜しくお願いします
私は、貴方の2つのブーツに興味がありました。
その中でもサイズ8のブーツが特に気に入りアメリカの商品転送会社を使ってでも購入したいと思い落札しました。
サイズ10のブーツは日本まで送料が確認でき、その料金が安ければ購入しようと思っていました。
しかし、送料が分からないまま落札を保留にしていたところ、他の人に落札されてしまった状況です
サイズ10は残念でしたが、サイズ8のブーツが届くことを、楽しみにしています。
宜しくお願いします
hidylam
さんによる翻訳
Hello. I am sorry to make you confused.
I am interested in two of your boots.
I bit on the boots size 8 that I want to buy as it is using my favourite forwarding company for American products.
And I also decide to buy the boots size 10 if its shipping charge to Japan is confirmed at a cheaper price.
However, the bid was accepted to another one when my bid has been being held because of an unclear shipping charge.
I regret for the boots size 10 but I am looking forward to the arrival of the boots size 8.
Thank you very much.
I am interested in two of your boots.
I bit on the boots size 8 that I want to buy as it is using my favourite forwarding company for American products.
And I also decide to buy the boots size 10 if its shipping charge to Japan is confirmed at a cheaper price.
However, the bid was accepted to another one when my bid has been being held because of an unclear shipping charge.
I regret for the boots size 10 but I am looking forward to the arrival of the boots size 8.
Thank you very much.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
hidylam
Starter
Hello! 您好!こんにちは!(^_−)−☆
My name is Hidy (ハイディ), nice to meet you.
I was b...
My name is Hidy (ハイディ), nice to meet you.
I was b...