Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] ほとんどの携帯電話には、難しい言葉や専門用語で書かれた薄っぺらな説明書が付いてきます。 この本は、携帯電話を入れたまま本棚にしまうことができます。 ペ...

この英語から日本語への翻訳依頼は teruriyamawaki さん kaory さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 543文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 36分 です。

maximumによる依頼 2012/02/07 20:40:54 閲覧 1168回
残り時間: 終了

Most phones come with flimsy manuals with complicated language and jargon. These books, which can live on a bookshelf actually contain the phone.
Each page reveals the elements of the phone in the right order, helping the user to set up the sim card, the battery and even slide the case onto the phone.

The second book is the main manual – the phone actually slots into this and becomes the center of attention.
Arrows point to the exact locations the user should press, avoiding confusion and eliminating the feeling of being lost in a menu.

teruriyamawaki
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/02/07 21:16:33に投稿されました
ほとんどの携帯電話には、難しい言葉や専門用語で書かれた薄っぺらな説明書が付いてきます。
この本は、携帯電話を入れたまま本棚にしまうことができます。
ページをめくるごとに、携帯電話の部品が必要な順で現れます。そしてバッテリーやSIMカードのセットアップ、ケースの取り付け方まで説明してくれます。

2冊目はメインの説明書です。携帯電話をはめ込むと、それが説明書の中心になります。こうして、混乱したり迷ったりせずに、どのボタンを押したら良いかがわかります。
kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/02/07 22:16:45に投稿されました
携帯に付いているマニュアルには難しい言葉や専門用語が載っていて、わかりにくいことがよくあります。このマニュアルは実際に携帯をはめ込んで本棚に直すことができるのです。
それぞれのページを読んでいくと正しい順序でこの携帯の操作方法が分かります。SIMカードのセット方法、バッテリーやケースをスライドさせて携帯にはめ込む方法などを分かりやすく説明しています。

2冊目がメインのマニュアルです。ここで携帯を実際にこのマニュアルにはめ込み、集中して操作できます。
押しボタンを一目で分かる位置で図示していますので、分からなくなったり、操作メニューで迷ったりすることがありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。