Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 節電充電器と維持装置として評価の高いOptiMate 4は、その最新鋭のマイクロプロセッサシステムをもってオートバイの新たなバッテリーケアへと進化しました...

翻訳依頼文
OptiMate 4, the acclaimed battery saving charger and maintainer, has become the new reference in motorcycle battery care due to its advanced micro processor system. The latest version is set to enhance that reputation even further!

OptiMate 4 DUAL PROGRAM includes further advancements in battery recovery and testing AND a 2nd program that automatically charges and tests through the 12V port on motorcycles fi tted with CAN-bus. KEYLESS activation and unsupervised long term battery care. THAT is NEW.
Multi-stage desulfation saves neglected batteries
Optimises battery power and life
Safe long term battery care
Charge battery DIRECT or via CAN-bus
TEST at start and
TEST every hour
yakuok さんによる翻訳
節電充電器と維持装置として評価の高いOptiMate 4は、その最新鋭のマイクロプロセッサシステムをもってオートバイの新たなバッテリーケアへと進化しました。最新版のリリースによりこの製品の評価はより高いものとなるでしょう!

OptiMate 4 デュアルプログラムでは、更に進化したバッテリー・リカバリーとテスティング、また第2のプログラムではCAN-bus付属のオートバイの12Vポートを通じて自動充電とテストを行うことができます。キー無しの起動を行うことができ、ケア無しの長期バッテリーケアです。確かにそれって斬新ですよね。
マルチ・ステージの脱スルホンでなおざりにされたバッテリーを保存
バッテリーパワーと寿命の最適化
安全な長期的バッテリーケア
直接、もしくはCAN-busを通してバッテリーを充電
起動時のテスト
毎時間のテスト
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
686文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,543.5円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する