[日本語から英語への翻訳依頼] 先日は連絡ありがとう。 現在ディーラー契約を申し込むにあたり、注文予定の商品がいくつかあります。 アイテムNoは、52-731,52-786 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yakuok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 23分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/06 01:05:10 閲覧 1117回
残り時間: 終了

先日は連絡ありがとう。

現在ディーラー契約を申し込むにあたり、注文予定の商品がいくつかあります。

アイテムNoは、52-731,52-786 ×2,52-787で御社のサイトでの金額の合計が$1148.59となるのですが、これらの注文をした場合今後の割引率はどうなりますか?

この注文で、今後高めの割引率で取引出来るということなら、すぐにでも注文及びディーラー契約を申し込みたいと思っています。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/02/06 01:59:19に投稿されました
Thank you for contacting me the other day.

Currently, I have several items I'd like to purchase prior to signing the dealership agreement.

The item numbers are 52-731, 52-786 ×2, and 52-787. The total comes to $1148.59 if I calculate according to the prices listed on your website. What kind of discount will I receive in the future for these items?

If you can give me a higher rate of discount in the future, I'd like to sign the dealership agreement as soon as possible.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/02/06 03:28:32に投稿されました
Thank you for contacting me on the other day.

I have some items I would like to order upon applying a dealer contract.

Item numbers are 52-731,52-786 ×2,52-787. This sums up to $ 1,148.59 based on the prices on your website. What is the future discount rate like if I place orders for these items?

If I can have a deal with you at a better discount rate, I would like to place my order and apply for a dealer contract as soon as possible.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。