[英語から日本語への翻訳依頼] Please pack them in one package and lower the price. The items are cute and ...

この英語から日本語への翻訳依頼は weima2008 さん yakuok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

takamichiによる依頼 2012/02/02 22:53:14 閲覧 1185回
残り時間: 終了

同梱で送料を安くしてください。
とてもかわいい商品なので楽しみです。


私は返事を待っています。
その後どうなっていますか?
商品の交換してください。
お客さんを待たせているので早い回答を待っています。


とても幸せです!
また機会があったらよろしくお願いします。

weima2008
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/02 23:11:59に投稿されました
Please pack them in one package and lower the price.
The items are cute and I love it.


I am waiting for your reply.
How is it going after that?
Please exchange the items.
the client is waiting. I hope you can reply early.


I am very happy.
Looking forward to your continuous cooperation for the next time.
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/02/02 23:00:41に投稿されました
Please give me a discount on shipping fees by packing them together.
They are such cute items, and I can't wait to receive them.

I have been waiting for your reply.
How has the arrangement been going?
Kindly replace the item with another.
I am keeping my clients waiting, so I hope to hear from you soon.

I am delighted!
I hope to have a deal with you again, if possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。