Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ①お世話になっています。私はPaypalのカスタマーサービスセンターのルーシーです。本日、76.95米ドルの支払いを求めている日本の購入者から連絡がありま...

翻訳依頼文

①Hello my name is Lucy, Paypal customer service center. Today there is a Japanese buyer contacted for a payment for $76.95 USD


Transaction Date: ####-Dec-##
Transaction Amount: -$##.## USD
Buyer contacted us and asked us pass below message to you.
I can&#####;t contact you directly by phone because I can&#####;t speak English. I tried to do everything what I can for resolving this case. As you know the item has problem at Spear net California. I had to pay additional charge for this. I can&#####;t take it anymore. Below it&#####;s my requirements.
#. exchange the item
#. please pay me additional charge amount 101.24USD
return shipping fee:##.## USD
service charge for Spear net company:#.## USD






kaory さんによる翻訳
①お世話になっています。私はPaypalのカスタマーサービスセンターのルーシーです。本日、76.95米ドルの支払いを求めている日本の購入者から連絡がありました。


取引日:####-12月-##
取引額: ##.## 米ドル
購入者からの連絡では以下のメッセージを伝えて欲しいとのことです。
私は電話で直接連絡を取ることができません。英語が話せないからです。この問題を解決しようとあらゆることをしてみました。Spear net California(スピア・ネット・カリフォルニア)で購入したこの商品はご存じのとおり不具合があり、追加の支払いをしなければなりませんでした。これ以上は払えません。こちらの要求は以下のとおりです。
#. 商品の交換
#. 追加料金で101.24米ドルの支払い
返送料金:##.##米ドル
スピア・ネット・カリフォルニアへのサービス税:#.##米ドル
yakuok
yakuokさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1399文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,148.5円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
kaory kaory
Starter
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する