Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 第13章-3 簡単な方法 簡単な方法は計算間違いをした人を叱責し、数字を直し、お客様に間違いがあったことを電話で伝えることでしょう。正しくない値段を履...

この英語から日本語への翻訳依頼は yoppo1026 さん monagypsy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 643文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/02 13:42:21 閲覧 985回
残り時間: 終了

CHAPTER 13-3
The easy way
The easy thing to do would be to reprimand the person who made the wrong calculations, have the numbers run correctly, and call the customer about the mistake. You say that you cannot or will not honor the incorrect price. You lose a sale, and the customer may be very upset. But you will get out of hot water.

The hard way
The hard thing to do would be to talk to the person who made the mistake and determine if it was an honest mistake or one caused by carelessness and negligence. You discuss the situation, point out the error, and take some sort of action (reprimand, termination) based on what you learn.

yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/02/02 14:06:08に投稿されました
第13章-3
簡単な方法
簡単な方法は計算間違いをした人を叱責し、数字を直し、お客様に間違いがあったことを電話で伝えることでしょう。正しくない値段を履行することはできないし、そのつもりもないと言うでしょう。販売は失敗し、お客は大変当惑するでしょう。しかし窮地は脱することができます。

難しい方法
難しいのは間違いを犯した人と話をしてそれがうっかりミスだったのか、不注意や手抜きによるミスだったのかをはっきりさせることです。状況を話し合って、間違いを指摘し、自分が学んだことに基づき何らかの行動(叱責、解雇など)をとることです。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/02/02 14:27:50に投稿されました
13-3章
簡単な方法
簡単にできる事は、間違った計算をした者を叱責し、正しい数字になおし、ミスについて顧客に電話する。あなたは、間違った価格を受け取ることはできないと述べる。あなたは販売を逃し、顧客はとても立腹するだろう。しかし、あなたは煮え湯から逃れるだろう。

厳しい方法
行うのが難しい事は、ミスを犯した者とはなし、その人物が正直にミスをしたのか、不注意や手抜きによるものなのかを決定する。あなたはその状況を論じ、エラーをしていきし、あなたが学んだ事に基づいていくつかの行動をとる(叱責、終結)。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。