[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 あなたからのメールを誤訳していました。変な意味の返信をしてごめんなさい。 あなたが3営業日以内に出荷し、荷物の価格を$50としてくれるこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tomoko16 さん sweetshino さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

aakk0315による依頼 2012/02/02 01:14:16 閲覧 1057回
残り時間: 終了

こんにちは。
あなたからのメールを誤訳していました。変な意味の返信をしてごめんなさい。
あなたが3営業日以内に出荷し、荷物の価格を$50としてくれることを了解しました。
(関税申告分が$50という意味ですね?)
それでは荷物が到着するのを楽しみにしています。
敬具

tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/02/02 01:48:44に投稿されました
Hello,
I mistranslated your email. Apology for my last reply.
I understood that you will ship within 3 working days and the fee is $50. ($50 is for the custom fee, I guess?)
I look forward to receiving the purcel.

Regards
★★☆☆☆ 2.4/1
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/02 02:02:40に投稿されました
Hello,

I mistranslate your email. I apologize for my misunderstood response.
I understood that you will ship it within 3 business days and you will make the package value as $50.
(it means the custom declare amount is $50, correct?)
I am looking forward to getting the item.

Sincerely

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。