[日本語から英語への翻訳依頼] 値段が合えばすぐ購入しようと思っています。 送料、納期など含めて、見積をお願いします。 ちなみに、今後も欲しい商品があればこのようにメールで問い合...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yakuok さん sweetshino さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 86文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/31 01:24:41 閲覧 4461回
残り時間: 終了

値段が合えばすぐ購入しようと思っています。
送料、納期など含めて、見積をお願いします。

ちなみに、今後も欲しい商品があればこのようにメールで問い合わせた方がいいのですか?

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/01/31 01:30:35に投稿されました
I'd like to purchase it ASAP if the price is right.
Could you please send me the estimate, including the shipping charge and the lead time?

So, do you prefer if I send you inquiries regarding items I'm interested via email in the future?
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/01/31 01:28:50に投稿されました
I would like to purchase it as soon when we are done with our negotiation on the price.
Kindly send me a quotation including shipping fees and delivery date.

Additionally, is it better for me to send you a request directly by email like this should I need more items in the future?
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/31 01:30:57に投稿されました
I am planning to purchase it immediately if the price will match for what I am looking for.
Please kindly send me an estimate, including shipping fee and delivery date.

By the way, should I contact you via email like this time when I need your product in the future as well?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。