Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ご健勝のことと思います。今月、当方は仕入れをまだ完全に受け取っておりません。お客様にはまだ75個の未配達がございます。これは次の仕入れの際にそちらに配送い...

この英語から日本語への翻訳依頼は matsuko さん capone さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 514文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 49分 です。

jajackによる依頼 2012/01/30 20:25:21 閲覧 1494回
残り時間: 終了

I hope you doing well, we didn't receive the complete shipment on this month, we still own you the 75 pcs we will get that back to you on next shipments.
I ordered the longer wire sensor, supose arrive in this month, now change to end of March, we have about 250 pcs instock now, those wire is not that long,
like the mix lenght like the most recent shipment you had just received.
I might masure the lenght tomorrow and email you what size are they and get back to you.

Thanks and you have a great day,

matsuko
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/30 21:36:20に投稿されました
ご健勝のことと思います。今月、当方は仕入れをまだ完全に受け取っておりません。お客様にはまだ75個の未配達がございます。これは次の仕入れの際にそちらに配送いたします。
長いワイヤーのセンサーを注文しまして、これは今月中にこちらに届くはずでいたが、3月末に変更されました。在庫が250個ありますが、こちらはあまり長くないもの、ちょうどお客様が最近受け取られたミックスの長さのものぐらいです。
明日、長さを測って、明日メールでお知らせしようかと思っています。

宜しくお願いします。
よい1日をお過ごしください。
capone
評価
翻訳 / 日本語
- 2012/01/30 22:14:00に投稿されました
私は回復を願っています。
私達は今月の完全な積み荷を受け取りませんでした。
私達はまだ75個残っており、次回にすべて出荷します。
私はより長いワイヤセンサーが今月到着するように注文しました。
さあ、3月の終わりに変更してください。私達は現在250個の在庫を所有しています。
それらのワイヤはそんなに長くありません。
あなたがちょうど受け取った最も最近の積み荷のように長さはバラバラです。
私は、明日長さを測定し、あなたに寸法の確認をメールで連絡をとるかもしれません。

ありがとう。そして、よい1日を。
★★☆☆☆ 2.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。