Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品番号。。。に関してなのですが、現在在庫は何個ずつありますか? また、在庫がなくバックオーダーになる場合は、どれくらい時間がかかりますか? 発送...

この日本語から英語への翻訳依頼は matsuko さん juntotime さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/30 18:50:26 閲覧 1717回
残り時間: 終了

商品番号。。。に関してなのですが、現在在庫は何個ずつありますか?
また、在庫がなくバックオーダーになる場合は、どれくらい時間がかかりますか?

発送はフロリダへお願いしたいのですが、例えばCARBON TOP COVERの場合だと、送料はいくらかかりますか?

卸売で注文したいときはどう注文すればいいですか?

質問ばかりですいませんが、よろしくお願いします。

matsuko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/30 19:08:08に投稿されました
How many units of order number ** in stock?
If you don't have them in stock, how long will it take for back order?

How much is the shipping to send to Florida? Can you give me the price for Carbon Top Cover as an example?

How can I order whole sale units?

Thank you for taking your time for these many questions.
juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/01/30 19:07:10に投稿されました
I have a question about the item number. How many stock do you have now?
And, if they're not in stock, how long will it take to order the items?

I'd like you to ship it to Florida, and if I order the CARBON TOP COVER, how much will be the shipping fee?

How I can make an order when I want to buy a lot of the item?

Sorry to ask many questions, but thank you in advance.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。