Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 点邑(TENYU)は老舗の名旅館「俵屋」が経営する料理店。 名旅館ならではのもてなしで、 懐石スタイルの天ぷらをいただくことが出来ます。 旬の...

翻訳依頼文
点邑(TENYU)は老舗の名旅館「俵屋」が経営する料理店。
名旅館ならではのもてなしで、
懐石スタイルの天ぷらをいただくことが出来ます。

旬の食材を用い、軽やかに揚げた天ぷらは、
あとくちに油が全く残らずくどくないので
どれだけでも食べられますよ。

使われている食器や俵屋旅館で使われている雑貨が、
同じ俵屋旅館経営の「遊形(YUKEI)」というお店で購入できます。

夜は予約が必要ですので気をつけてくださいね。
yoppo1026 さんによる翻訳
TENYU is a restaurant run by "Tawaraya", a traditional famous inn. You can enjoy Tempra of Kaiseki Ryori (Japanese old style cuisine) served with it's hospitality.

You can eat as much of Tempra as you can, because they fry seasonal food to a crisp, which is not gaserous and leave no oily taste in your mouth after eating.

You can also buy plates and utensils of your dish as well as the sundry articles used in Tawaraya inn at "YUKEI" shop run by them.

Make sure that you'll need a reservation if you have dinner there.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
210文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,890円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する