Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ASAHI BEER OYAMAZAKI VILLA MUSEUM OF ART モネ(Claude Monet)の「睡蓮(Sea-Roses)」や...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん cony_ac539985214 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字

valvalによる依頼 2012/01/17 08:20:10 閲覧 953回
残り時間: 終了

ASAHI BEER OYAMAZAKI VILLA MUSEUM OF ART

モネ(Claude Monet)の「睡蓮(Sea-Roses)」や民芸運動に関わった陶芸家の作品など、アサヒビールの創業者のコレクションが中心だが、現代美術の企画展も開催する。1932年に建てられた山荘である本館と、安藤忠雄が設計したコンクリート打ちっぱなしの新館との対比が面白い。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/17 11:49:37に投稿されました

Collections of the founder of Asahi Beer Co. such as Sea-Roses of Claude Monet, artifacts of ceramic artists who participated the past revolutionary folk art campaigns and so on are the main articles of exhibition, but planning exhibitions of modern arts are also frequently held. The lodge-type mail building constructed in 1932 and the new only-concrete-covered building designed by Tadao Ando make a really interesting contract.
★★★★☆ 4.0/1
cony_ac539985214
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/17 10:14:22に投稿されました
ASAHI BEEROYAMAZAKI VILLA MUSEUM OF ART

There are mainly the corrections of Asahi Beer founder, which are "Sea-Roses" of Claude Monet, pieces of ceramic artists who got involved in fork arts movements and so on. However, there sometimes displays the modern arts. The museum is very unique contrast between the main building as a mountain villa, which built in 1932, and the new building with the bare concrete wall, which designed by Tadao Ando.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。