Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 初めまして  私は株式会社やまと屋本舗トライク事業部 ”アミューズモータービークル” 責任者の姫田達矢です 販売されているトライクキットを直接購入可能...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/16 08:26:31 閲覧 2746回
残り時間: 終了

初めまして 
私は株式会社やまと屋本舗トライク事業部 ”アミューズモータービークル” 責任者の姫田達矢です
販売されているトライクキットを直接購入可能でしょうか?
もし購入可能なら以下の質問があります
・ホームページには定価が表示されていますが卸し売りは出来ますか?
・私の方で引き取り業者を依頼する必要がありますか?
・運送業者が指定されているのなら、ロサンゼルス港までの運賃を教えて下さい?
・まず ”HT1800トライクキット” を購入したいのですが納期を教えて下さい?

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/16 12:36:53に投稿されました
Hello,

My name is Tatsuya Himeda, the person in charge of the Operations of TRIKEs "Amusement Motor Vehicle" in Kabushiki Kaisha Yamatoya Honpo.

Can I buy TRIKE kits directly from you?

If I can, I have some questions as follows:

- The regular price is shown on your homepage, but can you sell them at wholesale price?

- Do I have to arrange the carrier to collect the items on my side?

- If there is a carrier which you designate, please let me know the shipping fee to the port of Los Angeles.

- At first, I would like to buy "HT 1800 TRIKE kit". Kindly please let me know the delivery time.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/16 09:18:44に投稿されました
Hello.

I am Tatsuya Himeda, in charge of the trike business department “Amuse-motor vehicle” of Yamato-Ya Honpo Co.
Can we buy the trike kits you are now selling directly from your Co.?
If possible, I have following questions.
Fixed prices are shown in your home page. Can you sell them at trade prices?
Do I have to arrange a forwarder to have them sent to me?
If you have your forwarder, please let me know shipping charges to Los Angeles harbor.
First I would like to buy “HT1800 trike kit”. Please let me know its delivery date.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。