[日本語から英語への翻訳依頼] 参考 http://bit.ly/qg0pzU ぬくもりを持ち運ぼう 取っ手が付いていて、持ち運びやすいです 足元を暖めます セラミックファンヒー...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字

bonsaiによる依頼 2012/01/14 03:08:43 閲覧 733回
残り時間: 終了

参考 http://bit.ly/qg0pzU
ぬくもりを持ち運ぼう
取っ手が付いていて、持ち運びやすいです
足元を暖めます
セラミックファンヒーターを採用していますので、すぐに温風が出てきます。
燃焼しないので、部屋の空気も汚しません
コンパクトに収納できます

参考 http://bit.ly/nxIZ0X
鍵同士をガチャガチャさせないキーケース
シリコンで出来ています
鍵をこのようにおさめます
ムニュっと押し込んで使います
そして、鍵同士をガチャガチャさせません。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/14 05:55:22に投稿されました
http://bit.ly/qg0pzU

Carry the warmth.
Equipped with a hande, easy to carry
Can warm up around your feet
This uses ceramic heater, so warm air is readily blown
Since this does not burn, does not pollute the air in the room
Can be housed compactly

http://bit.ly/nxIZ0X

Keys-case without the clattery noise
This is made of silicon
Keys can be housed in this way
Insert a key softly into this
Then keys do not emit clattery noise.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。