Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 梱包の仕方について 商品の入っている箱も大切な商品の一部ですので、丁寧に梱包をお願いします。 この商品は非常に壊れやすいので緩衝材を使用して梱...
翻訳依頼文
梱包の仕方について
商品の入っている箱も大切な商品の一部ですので、丁寧に梱包をお願いします。
この商品は非常に壊れやすいので緩衝材を使用して梱包してください。
緩衝材で梱包するのはスペシャルリクエストで行ってくれるのですか?
それとも別途追加料金が発生しますか?
これはプレゼント用の商品です。
商品に値札がついていたらきれいに剥がしてください。
商品が潰れたり濡れたりしないよう、丁寧に梱包をお願いします。
商品の入っている箱も大切な商品の一部ですので、丁寧に梱包をお願いします。
この商品は非常に壊れやすいので緩衝材を使用して梱包してください。
緩衝材で梱包するのはスペシャルリクエストで行ってくれるのですか?
それとも別途追加料金が発生しますか?
これはプレゼント用の商品です。
商品に値札がついていたらきれいに剥がしてください。
商品が潰れたり濡れたりしないよう、丁寧に梱包をお願いします。
gloria
さんによる翻訳
Notes to how the item should be packed:
The box containing the item is also an important part defining the item itself. Please pack it carefully.
This item is very fragile, so please use shock-absorbing materials to pack it.
Is a special request necessary so as to have the item packed with shock-absorber?
Or does it require extra cost?
This item if a gift.
So if any price tag is put, please remove it carefully not to damage the item.
Please take utmost care so that the item will not be crushed or moistened.
The box containing the item is also an important part defining the item itself. Please pack it carefully.
This item is very fragile, so please use shock-absorbing materials to pack it.
Is a special request necessary so as to have the item packed with shock-absorber?
Or does it require extra cost?
This item if a gift.
So if any price tag is put, please remove it carefully not to damage the item.
Please take utmost care so that the item will not be crushed or moistened.