Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] また、年末に問い合わせをして、発送したと連絡をもらった、 商品Aがまだ届きません。 トラックナンバーを確認すると到着になっているが、 手元に届い...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん cony_ac539985214 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字

aripo905による依頼 2012/01/11 05:31:00 閲覧 964回
残り時間: 終了

また、年末に問い合わせをして、発送したと連絡をもらった、
商品Aがまだ届きません。

トラックナンバーを確認すると到着になっているが、
手元に届いていません。

状況を確認していただき、
返金をお願いしたいです。

また、購入価格について相談ですが、

東京の私の知り合いも貴方から商品を購入をしています。

販売価格に差があるので可能であれば、
一緒の価格で購入させて欲しいです。

今後も継続してあなた購入していきたい。
貴方が販売できる商品リストがあれば是非下さい。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/11 12:02:28に投稿されました
The item A, which I asked the shipping status and for which you replied that you had shipped, does not yet arrive to me.
I referred to the status by the tracking number and it showed that the item had arrived, but actually it does not arrive to me.
Please check the status, and give me a refund.
Additionally, I would like to consult with you about my purchasing price.
One of my friend in Tokyo also purchases items from you. I found that your selling price to me is different from that to my friend. Can you please lower the price to be the same with him?
I would like to buy continuously from you.
If you have item list, please let me have one.
cony_ac539985214
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/11 07:38:09に投稿されました
Also, I inquire about this at the end of the last year and I heard from you already shipped.

The item A is not arrived yet.

When I comfirmed the tracking number, it tells already arrived. However, I do not get it yet.

Please comfirm the situation and refund it to me.

Also, I would like to consult with the purchase prise. My acquaintance from Tokyo is also purchasing the products from you.

Our purchase prises are the difference between us. If possible, I would like to purchase the same price that he has.


I would like to purchase your pruducts from now on.

Please send me the list of products which you can sell.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。