[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本でバイク販売店を経営しているAMUSE MOTOR VEHICLEの姫田といいます。 USヤマハのアクセサリー、その他商品を卸値で販売しても...

この日本語から英語への翻訳依頼は capone さん hidylam さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/18 02:52:50 閲覧 921回
残り時間: 終了

私は日本でバイク販売店を経営しているAMUSE MOTOR VEHICLEの姫田といいます。

USヤマハのアクセサリー、その他商品を卸値で販売してもらうことは出来ますか?

可能でしたら条件など教えてください。

発送先はアメリカの住所になります。

いいお返事をお待ちしています。

capone
評価
翻訳 / 英語
- 2012/01/18 04:49:31に投稿されました
I am Himeda who is managing motorcycle store "AMUSE MOTOR VEHICLE" in Japan.
Can you sell the accessories and the other merchandise of US Yamaha at the wholesale price?
Tell a condition if possible.
The end of forwarding is America.
I am waiting for the good reply.
★★☆☆☆ 2.0/2
hidylam
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/01/18 05:33:39に投稿されました
My name is Himeda. I am running a bike business named AMUSE MOTOR VEHICLE in Japan.

Would it be possible to get the sales of US Yamaha accessories or other products at the wholesale price?

If possible, please suggest your requirement.

The address of delivery is a American address.

I am looking forward to your reply.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。