Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 考えが甘いと思われるかもしれない点についてはその答えは明らかなように思える。しかし自己管理をすることには、個人、特に知識労働者ににとっては、新規で前例のな...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん henno さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 671文字

cony_ac100002539012856による依頼 2012/01/12 08:57:12 閲覧 926回
残り時間: 終了

And the answers may seem self-evident to the point of appearing naive. But managing oneself re-quires new and unprecedented things from the individual, and especially from the knowledge worker. In effect, managing oneself demands that each knowledge worker think and behave like a chief executive officer. Further, the shift from manual workers who do as they are told to knowledge workers who have to manage themselves profoundly challenges social structure. Every existing society, even the most individualistic one, takes two things for granted, if only subconsciously: that organizations outlive workers, and that most people stay put.
But today the opposite is true.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/12 20:45:27に投稿されました
考えが甘いと思われるかもしれない点についてはその答えは明らかなように思える。しかし自己管理をすることには、個人、特に知識労働者ににとっては、新規で前例のないことをする必要があるものだ。実際、自己管理をするときには、知識労働者が最高経営者のように考え行動することが必要となる。さらに、言われたことをするだけの作業労働者から自己管理をしなければならない知識労働者に転身するときには、社会的構造という難関に直面しなければならない。既存の社会は、個人主義的な社会でさえ、潜在的な認識のみかもしれないが、次の2つのことを認めている:組織は労働者より長く生きること、そして多くの人は与えられた状態のまま動かないこと。

しかし今日ではその逆また真なりと言える。
henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/12 12:45:50に投稿されました
そして、答えは単純らしさという点からいって、自明なように見えるかもしれない。しかし、自分自身を管理することは個人から、特に知的労働者から新しく先例のないことを引き出すことを要求する。実際のことろ、自分自身を管理することはそれぞれの知的労働者に社長と同じように考え、行動するように求める。さらに、言われたとおりにやるマニュアル型の労働者から、自分自身を管理できる知的労働者への移行は、社会的構造への真の挑戦となる。現在のすべての社会では、最も個人的なものでさえ、意識にのぼらなかったとしても、2つのことが当たり前となっている。つまり、組織は労働者を長くいさせ、ほとんどの人々は留まって動かないということだ。

しかし、今は反対のことが真実だ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。