[英語から日本語への翻訳依頼] 私は最近セラーのRapid Repair様からあなた宛ての荷物を受け取りましたが、実際にあなた宛ての荷物に書かれている内容と出品者のインボイスに相違があり...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん capone さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 551文字

kenkichi96による依頼 2011/12/22 02:14:29 閲覧 1002回
残り時間: 終了


We recently received a package (from the seller Rapid Repair) to your attention that has a discrepancy from the merchant invoice compared to what is actually present in your package. An Apple iPod nano is listed on your packing list, but we only received the accessories entered in your suite as you can confirm from your Inbox.

Please contact your vendor, to discover the whereabouts of your missing item or if it will arrive in a separate shipment.

The hold has been removed from this package and you can select it for shipment at any time.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/12/22 03:48:23に投稿されました
私は最近セラーのRapid Repair様からあなた宛ての荷物を受け取りましたが、実際にあなた宛ての荷物に書かれている内容と出品者のインボイスに相違があります。アップルのiPod nanoがあなたの荷物リストに載っていますが、当社が受け取ったのは付属品だけです。その付属品をあなた自身がご確認できるように、あなたの部屋に届けておきました。

不足の商品がどこにあるのか、あるいは別の荷物で配送されるのか、あなたへ販売した人に問い合わせてください。

この荷物はから保留は解除されているので、いつでも発送指示いただければ発送できます。
capone
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/12/22 11:24:35に投稿されました
私達は最近あなたの監視下でパッケージを受け取りました。
(売り手Rapid Repairから)
実際あなたのパッケージに存在するものに比べて、マーチャントのインボイスと異なるものを持っています。
アップルiPodナノはあなたのパッキングリストに登録されていますが、あなたがあなたの受信箱から確認することができる時に、私達はあなたのスイートの中で入ったアクセサリを受け取っただけでした。
あなたの行方不明になっているアイテムの所在、またはそれが別出荷において到着するかどうかを突き止めるために、あなたのベンダに連絡してください。
選択権はこのパッケージから取り除かれていて、あなたはいつでも出荷のためにそれを選ぶことができます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。