Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.他のセラーからの商品は到着していますが、あなたからの商品だけ到着していません。 取引きはキャンセルするので、返金してください。 2.私が注...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん capone さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字

takupapaによる依頼 2011/12/29 22:44:27 閲覧 727回
残り時間: 終了

1.他のセラーからの商品は到着していますが、あなたからの商品だけ到着していません。

取引きはキャンセルするので、返金してください。

2.私が注文した商品は○ですが、到着した商品は□でした。

商品名が似ているので間違えたのだと思いますが、

次からは注意してください。

3.背景のデザインは○と同じにして、背景の色は□と同じ色にしてください。

4.○の全体が収まるように、もう少し小さく描いてください。

5.○と□をもう少し上に描いて全体が収まるようにしてください。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/12/29 23:50:10に投稿されました
1. I received items from all other sellers, but do not yet receive items from you.
I cancel this transaction, so please refund me.
2. The item i ordered was ○, but what I received was □.
I suppose that you took □ for ○ because their names resemble to each other. From the next time, please be careful not to make a mistake.
3. Please use the same design of the background with ○, and change the color of the background into the same color with □.
4. Please draw ○ a little smaller so that entire ○ can be shown in the picture.
5. Please draw ○ and □ in a little more upper side so that entire ○ and □ can be shown in the picture.
★★★☆☆ 3.3/3
capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/12/30 08:25:46に投稿されました
1. The goods of seller arrive.
However, only the goods from you don't arrive.
I cancel dealings.
Repay.
2. ○ of the goods which I ordered
□ of the arriving goods
Think that it made a mistake because the brand name resembles but in the future, be careful.
3. Make design in the background the same as ○ and make the color of the background the color which is the same as □.
4. For whole ○ to fit, picture a little more small.
5. Picture ○ and □ above a little more and the whole settles.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。