Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 熱烈な釣り好きで起業家のK.C.ウォルシュが1993年にシムズを買収してMTのボーズマンに事業を移しました。ウォルシュはフライフィッシングを愛好する家庭で...

翻訳依頼文
In 1993, K.C. Walsh, a passionate angler and entrepreneur, acquired Simms and relocated the business to Bozeman, MT. Walsh had grown up in a fly fishing family and developed a passion for angling at a young age, mostly fishing the Eastern Sierra of California. It was his life-long dream to live in Montana.The same year that Walsh acquired the company, Simms introduced breathable waders in a pioneering effort with W.L. Gore & Associates that changed the face of fishing waders and opened up new possibilities for the sport.Although Simms has grown and evolved over the years, our vision remains the same - to build the highest quality products to keep our customers dry, comfortable and protected from the elements.
gloria さんによる翻訳
熱烈な釣り好きで起業家のK.C.ウォルシュが1993年にシムズを買収してMTのボーズマンに事業を移しました。ウォルシュはフライフィッシングを愛好する家庭で育ち、若いときに釣りへの情熱を育て、カリフォルニアの西部イースタンシエラで主に釣りをしていました。モンタナに住むことは彼の長年の夢でした。同年、ウォルシュはシムズ社を買収し、フィッシングウェイダーのおもむきを変えてスポーツの新たな可能性を切り開いたW.L.ゴア&アソシエイツと共に、パイオニア的な努力の結果、通気性ウェイダーを市場導入しました。シムズは成長し、長年かけて進化してきましたが、私たちのビジョンはずっと同じです-それはお客様にドライで快適な、そしてエレメントから保護された最高品質の商品を提供することです。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する