Your package was lost with UPS and we sent you the last one. I can return part of your money to you by PayPal. The site has been updated and they are on back order till January 7, 2012. I should have your bag sooner, but I cannot promise that. I apologize for this and we will do anything to keep you happy! Please let me know what I can do.
You said your customer... Are you a store?
翻訳 / 日本語
- 2011/12/21 08:23:21に投稿されました
あなたの荷物はUPSで紛失してしまいました。また、最後のものを度送りました。私はペイパルを通してあなたに金額の一部を返金することができます。サイトは更新されており、今は取り寄せ注文の状態で、2012年1月7日に入荷の予定です。あなた向けのバッグをなるべく早く入荷したいと思っていますが、約束はできません。この件についてお詫び申し上げます。あなたにご満足いただけることなら何でも致します!私にできることがあればお知らせください。
ところであなたは「あなたの顧客」と言っていましたが、あなたはストアを運営しているのですか?
ところであなたは「あなたの顧客」と言っていましたが、あなたはストアを運営しているのですか?