Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] このお弁当ポーチはUSBに接続すると40度以上に温まります。職場でも暖かいごはんを食べることができますよ!できたての味を再現してくれます/昔から日本人は新...
翻訳依頼文
このお弁当ポーチはUSBに接続すると40度以上に温まります。職場でも暖かいごはんを食べることができますよ!できたての味を再現してくれます/昔から日本人は新年にお餅を食べます。この餅は切れ込みが入っているのでぱりっとおいしく焼きあがります。餅は日本のお正月の定番食です
capone
さんによる翻訳
This box lunch poach warms up to equal to or more than 40 degrees when it connects with USB.
The warm meal can be eaten in the workplace!
I reproduce the taste which is vertical, being made.
/
The Japanese eat rice cake from the old days to the new year.
I finish burning this rice cake, being delicious because a cut is stored.
The rice cake is the fixed turn menu of the New Year in Japan.
The warm meal can be eaten in the workplace!
I reproduce the taste which is vertical, being made.
/
The Japanese eat rice cake from the old days to the new year.
I finish burning this rice cake, being delicious because a cut is stored.
The rice cake is the fixed turn menu of the New Year in Japan.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 133文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,197円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
capone