[日本語から英語への翻訳依頼] すこし遅くなりましたが、来月からA.comで販売している商品を日本で 販売するためのネットショプを制作する準備が整いました。 A.comで販売...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん tany522 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字

mirakomaによる依頼 2011/12/19 23:32:34 閲覧 943回
残り時間: 終了

すこし遅くなりましたが、来月からA.comで販売している商品を日本で

販売するためのネットショプを制作する準備が整いました。

A.comで販売されているすべての商品を取り扱う予定です。

すべての商品の卸値を教えて下さい。

はじめは受注販売にするので、単品でオーダーする形になります。

もちろん、一定の需要がある商品は前回のようにまとめて購入していく予定です。

A.comで販売されている価格の40%の値引きが私の希望です。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/12/20 00:15:42に投稿されました
It delayed a little, but now we are ready to create a net shop for sales in Japan of items sold on A.com from the next month.
We will deal with all the items sold on A.com.
Kindly please let me know the wholesale prices of all the items.
At first, we will sell items on orders. So we will place an order for one item at once.
Of course, for the items of high demand, we will place an order for bulk purchase like we did the last time.
I prefer the prices to be discounted by 40% from the sales price on A.com.
tany522
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/12/20 00:08:19に投稿されました
It took me longer than expected but the web store is ready. It will be able to sell the merchandise available through A.com to Japanese market next month.
I am planning to sell everything that's available through A.com.
Please tell me your whole sale price.
At the beginning, I will place each order as we receive an order. These will be just single item orders.
Of course, I am going to purchase the products that have certain level of demand in bulk.
I am hoping you can give me 40% discount from the retail price at A.com.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。