Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 安価なぬいぐるみや量産品は、制作コストを下げるため、お顔は生地を切り貼りして、パーツを貼り付けただけのものが多いですが、当店ではお顔を細部にまでこだわり、...

翻訳依頼文
安価なぬいぐるみや量産品は、制作コストを下げるため、お顔は生地を切り貼りして、パーツを貼り付けただけのものが多いですが、当店ではお顔を細部にまでこだわり、よりかわいらしさを追求するため、全てぬいぐるみ職人が刺繍をしております。付属品パーツにも妥協はしません。高級感のある生地を採用し、花嫁のティアラやピアス・ネックレス・メガネなど付属品パーツ1つ1つ、通常のぬいぐるみでは使用しない当店のこだわりパーツを使用しています。
kyokoquest さんによる翻訳
Lower price plush and mass-produced items are mostly made by patching up on the faces and just sticking the body parts to reduce the production cost.
Our store is committed to even the fine details on face parts. Our craftsman does all the embroidery to pursue loveliness.
We do not compromise with accessory parts either. We utilize high-grade material and for bride's accessories such as tiara, earrings, necklace and eye glasses we use parts with our special attention which are not usually used for regular plush.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
210文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,890円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
kyokoquest kyokoquest
Starter
字幕翻訳の勉強をしていました。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。