Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ご質問があればお尋ねください。カスタムビルドをお望みなら私にeメールをいただければ全てのシャフトでのカスタムツアーイッシューのビルドを特別に提供します。私...

翻訳依頼文
If you have any questions please ask. If you want to work on a custom build please email me, I specialize in custom tour issue builds with all shafts. I have a ton of super rare tour issue items. TXXXX R11, TXXXXX Burner 2.0, TXXX Fairways and Rescues, FT-9 TA, Supertri, Superfast Long Hosel, Superfast woods, Mizunos, Tour Ghost Putters, Tour Shafts, TP7HD’s, anything, just let me know what you are looking for.
gloria さんによる翻訳
ご質問があればお尋ねください。カスタムビルドをお望みなら私にeメールをいただければ全てのシャフトでのカスタムツアーイッシューのビルドを特別に提供します。私は大量のレアなツアーイッシュー製品を持っています。TXXXX R11、TXXXXXバーナー2.0、TXXXXフェアウェイズ及びレスキュー、FT-9 TA、Supertri、Superfast Long Hosel、Superfast woods、 Mizunos、Tour Ghost Putters、Tour Shafts、TP7HD’s、その他何でもありますので、何をお探しか教えてください。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
419文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
943.5円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する