Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] いつもありがとう。 不良品として返品したイヤフォンの 確認はとれましたか? 左右の音量が違うとの事でお客様から クレームがあり返品されまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん capone さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字

aripo905による依頼 2011/11/10 06:51:03 閲覧 979回
残り時間: 終了

いつもありがとう。

不良品として返品したイヤフォンの
確認はとれましたか?

左右の音量が違うとの事でお客様から
クレームがあり返品されました。

確認頂いたら私のPAYPALに返金して下さい。
既に返金済みであればその旨をご連絡下さい。

あなたの良心的な対応を私は信じています。

ありがとう

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/11/10 07:50:27に投稿されました
Thank you for your kindness all the time.
Have you confirmed the earphone which I returned as defective to you?
That earphone was returned to me from a customer, saying that the sound volumes on the right side and left side are different.
Once you confirm that point, please refund me to my Paypal account.
If you have already refunded to me, please let me know.
I believe that you are honest seller.
Thank you.
capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/11/10 07:10:13に投稿されました
Always thank you.
Did you confirm the phone which was returned as the defective product?
There was a claim in the reason which is when the volume on either side is different from the visitor and it was returned.
Repay my PAYPAL if it is possible to have done confirmation.
If having repaid already, inform of the effect.
I believe your conscientious compatible.
Thank you.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。